Licznik postów: N/A
Mr.Rain napisał(a):Nie pamiętam w jakiej mandze ale było coś takiego że były terminy po jap.i oznaczone były gwiazdką* i na końcu tomiku było tłumaczenie danych pojęć...to by chyba przeszło?
No nic^^Ale nadal liczę na JPF w kwestii wydania OP lub Shaman Kinga^^
Legendarny pierwszy oficer
Licznik postów: 1,319
Super świeżak
Licznik postów: 178
xaton napisał(a):Ogólnie jestem za tym by tłumaczyć na polski co się da, poza nazwami własnymiTyle że by była - zobacz sobie posłowie, które wysmażyłem do tomu pierwszego. Pojęć będzie przybywać, a gdyby je zostawiać w oryginale, manga już wkrótce zaczęłaby przypominać słownik polsko-japoński.. Przyzwyczaiłem się do shinigami i zanpakotou to czytam skanlacje ale gdybym był nowy w temacie....ewentualnie zgadzam się z mr Rainem na słownik pojęć, tylko by tego całej strony nie było
.
branco napisał(a):Skoro Pan tłumacz już zawitał to zachęcamy się zapoznać z naszym światemTo znaczy z czym właściwie?
hetman napisał(a):Jest Naruto (którego końca nie widać, a który już dawno prześcignął DB) jest Bleach...więc czemu nie One Piece?Fajna, ale nie do mnie - należałoby spytać jakiegoś pracownika JPFu, ja dla nich tylko tłumaczę.
Taka drobna sugestia.
Pierwszy oficer
Licznik postów: 956
Pawel Dybala napisał(a):branco napisał/a:Światem fanów OP. (albo może chodziło o Xatonladnie
Skoro Pan tłumacz już zawitał to zachęcamy się zapoznać z naszym światem
To znaczy z czym właściwie?
)
Imperator
Licznik postów: 2,290
Cytat:Skoro już pan Dybała tutaj zawitał, widząc co tutaj się dzieję, ja chciałbym zacząć od początku i zapytać się czy jest dobrze obeznany z tytułem One Piece, i jeśli tak to czy ocenia go dobrze, czy raczej nie bardzo?
Imperator
Licznik postów: 2,230
(patrzcie godzinę
)
Tak sobie myślę, że czytanie skanów a mangi w tomiku to dwie zupełnie inne rzeczy, tomiki są chyba z 4 razy lepsze, można mieć w ręce, wszystko ładnie wyedytowane, napisy w tle itd.
), no i ogólnie dobrze ludzie mówią o nim.
Papier też porządny 

Przeczytaj sobie z 20 chapterów, zobacz, czy ci się spodoba, mam szczerą nadzieję, że tak
Super świeżak
Licznik postów: 178
Pain napisał(a):Skoro już pan Dybała tutaj zawitał, widząc co tutaj się dzieję, ja chciałbym zacząć od początku i zapytać się czy jest dobrze obeznany z tytułem One PieceJestem w trakcie zapoznawania się, właśnie czytam tom 8 (wreszcie znalazłem kogoś, kto mi pożyczy wszystkie tomy, żebym sam nie musiał kupować : ).
Pain napisał(a):i jeśli tak to czy ocenia go dobrze, czy raczej nie bardzo?Póki co, jest nieźle. Nie jest to może najlepsza manga jaką czytałem, ale na tyle ciekawa, że zamierzam sięgnąć po kilka następnych tomów. Możliwe, że trochę się jeszcze rozkręci, wiele serii tak ma, że początek jest średniawy.
qbol napisał(a):Wracając do tematu - gdzieś czytałem, iż mangista Wybielacza zażądał, aby w oryginalnych nazwach zostały, BODAJŻE, SS, oraz Hollowy. Ale tutaj mogę się mylić. Jak nikt o tym nie słyszał, bo będę musiał się tego doszukać, ale mam nadzieję, iż ktoś o tym wie (liczę tutaj na Kamiego).Osobiście nic o tym nie wiem, ale tak na chłopski rozum, skoro coś brzmi obco dla odbiorcy oryginału, to powinno brzmieć tak również dla odbiorcy przekładu. W ten sposób, można podejrzewać, manifestuje się wola autora w tej kwestii.
qbol napisał(a):Nazwy technik jeśli się je dobrze przetłumaczy, tak że też czuć ten wydźwięk (ja wiem, że trudno) to można dać po polsku, ale jeśli wychodzi coś jak technika tysiąca siewek, która brzmi trochę śmiesznie, to cóż...Dla mnie akurat tysiąc siewek wcale nie brzmi śmiesznie - jest przykładem na to, jak można dobrze i dosłownie przetłumaczyć nazwę techniki.
Kowal napisał(a):Odnośnie samego tłumaczenia to imo bardzo dobre, świetnie je zrobiłeś Pawle. Te polskie wyrażenia Papier też porządnyCieszę się, że się podoba. Papier to co prawda nie moja zasługa, ale i tak dziękuję : )
Król piratów
Licznik postów: 3,505
Pawel Dybala napisał(a):qbol napisał/a:Tysiąc siewek brzmi śmiesznie
Nazwy technik jeśli się je dobrze przetłumaczy, tak że też czuć ten wydźwięk (ja wiem, że trudno) to można dać po polsku, ale jeśli wychodzi coś jak technika tysiąca siewek, która brzmi trochę śmiesznie, to cóż...
Dla mnie akurat tysiąc siewek wcale nie brzmi śmiesznie - jest przykładem na to, jak można dobrze i dosłownie przetłumaczyć nazwę techniki.
i nic tego nie zmieni. Dlaczego nie można robić przypisów na końcu tomiku, albo jeszcze lepiej na tej samej stronie małym druczkiem?? To w koncu manga, a ja i wielu innych na pewno wolimy czuć oryginalny klimat, a nie jakieś polskie siewki i Bóg wie co.Super świeżak
Licznik postów: 178
BlackKuma napisał(a):Na koniec dodam jeszcze, ze tłumaczenie dlaczego tak jest, a nie inaczej jest śmieszne...
Pierwszy oficer
Licznik postów: 931
Król piratów
Licznik postów: 3,505
Dragu napisał(a):I czy ja wiem czy manga traci na tłumaczeniu ataków? Może autor chciał ukazać czytelnikom sens ataku przedstawiając tytuł we własnym języku, dlaczego więc polscy czytelnicy mają nie zaznać poczucia, iż ten atak został nazwany tak a nie inaczej z konkretnego powodu?Od tego są przypisy. Nie mam nic przeciwko tłumaczeniom ataków, ale muszą sie znajdowac w przypisach. Osobiscie chcę widzieć oryginalną wersję, a nie smieszną polską...
Pawel Dybala napisał(a):BlackKuma napisał/a:Żeś się wysilił
Na koniec dodam jeszcze, ze tłumaczenie dlaczego tak jest, a nie inaczej jest śmieszne...
lol.
Super świeżak
Licznik postów: 178
Cytat:Od tego są przypisy. Nie mam nic przeciwko tłumaczeniom ataków, ale muszą sie znajdowac w przypisach. Osobiscie chcę widzieć oryginalną wersję, a nie smieszną polską...Lol. Sorki, ale skoro polska wersja jest śmieszna, to po co w ogóle kolega pisze posty po polsku? Zdaje sobie kolega sprawę, jak śmiesznie one brzmią?
Cytat:Żeś się wysiliłNo bardziej niż ty z argumentem : P
Pierwszy oficer
Licznik postów: 1,249
Imperator
Licznik postów: 2,230
Szogun napisał(a):Co do OP na prawdę polecam, ale też i zgadzam się, tym bardziej że skoro jest pan na 8 tomie to trafił pan zapewne na najnudniejszy arc tej sagi czyli bodajże bitwę o Baratie. Wydarzenia po tym będą na prawdę kapitalne XD. Niestety OP ostatnio tak jak wszystkie największe tytuły Jumpa ( Naruto, Bleach czy D. Gray- man ) przeżywa totalny spadek jakości i byle jaki poziom. Ale ciągle mam nadzieję że ta lepsza forma powróci.
Bo niektórym może się spodobać
Pierwszy oficer
Licznik postów: 1,249