Opinie na temat tomu 3
Ten temat nie posiada streszczenia.
Aktualnie ten wątek przeglądają: 1 gości
1 2 3
Subskrybuj ten wątek Odpowiedź
Roogya

Piracki wojownik

Licznik postów: 127

Roogya, 14-04-2011, 08:41
mam nadzieje że tylko w nicku masz Drunk. takie żałosne uwagi mnie załamują ...

- btw. oni NIE WIDZIELI i NIE WIEDZIELI!

- taa niech tekst rozwalą żebyś miał spację, bo przecież jak formatujesz dokument z justowaniem do obu marginesów to zawsze odstępy masz takie same między wyrazami

- zwrócę honor jeśli w oryginale ktoś miał własną czcionkę... pierwsze słyszę.

- łan tu Dżango ... ehe, naprawdę mocne nikt nie wie o co biega, poza tym że to technika po angielsku więc dlatego nie była tłumaczona

apropos czeladnika, tłumaczysz z oryginału czy ze skanów?
DrunkenSailor

Wilk morski

Licznik postów: 79

DrunkenSailor, 14-04-2011, 12:54
Roogya napisał(a):mam nadzieje że tylko w nicku masz Drunk. takie żałosne uwagi mnie załamują
Czemu żałosne i czemu załamują? CHyba mam prao napisac to co MI się OSOBIŚCIE nie podoba nie?

Roogya napisał(a):btw. oni NIE WIDZIELI i NIE WIEDZIELI!
Ze zdania wynika co innego, chociaż każdy i tak wie o co chodzi.

Roogya napisał(a):taa niech tekst rozwalą żebyś miał spację, bo przecież jak formatujesz dokument z justowaniem do obu marginesów to zawsze odstępy masz takie same między wyrazami

Otóż... Nie.
Roogya napisał(a):zwrócę honor jeśli w oryginale ktoś miał własną czcionkę... pierwsze słyszę
W oryginale nikt też nie miał czcionki cartoon więc co to ma do rzeczy... Ne mówię żeby każdy miał własną czcionkę po prostu nie widzi mi się jak poważni ludzie, mówiący poważne kwestie mówią rozbrykaną czcionką.
Roogya napisał(a):apropos czeladnika, tłumaczysz z oryginału czy ze skanów?


Z tego, że praktykant na okręcie to chłopiec okrętowy, a nie czeladnik Tongue
DVV

Pirat

Licznik postów: 50

DVV, 16-04-2011, 11:39
No tak, bo argumentem jest wikipedia :hyhy: Gościu normalnie zwrócił uwagę że Buggy nie został nazwany tak jak powinien być, czeladnikiem to by prędzej był jakby się uczył fachu od kowala czy kogoś, na pewno nie od piratów, a ty z takim czymś wyskakujesz.
hakman4

Super świeżak

Licznik postów: 273

hakman4, 29-04-2011, 15:35
Kolejny fajny tomik Smile. Co do tłumaczenia to nie mam żadnych przeciwwskazań. Nie było SBS-a xD ; / ,ale to nic. Po co Oda daje te wycinki z tyłu tomu. Chyba dla maniaków którzy później stawiają sobie na półkę xD. Ciekawostką dla mnie jest zmiany postaci ukazane przed każdym nowym rudziałem w rysunkach ze szkicownika. Jak fajnie się poczuć kiedy widzi się bazgroły mistrza ^ ^, a myśli się,ze swoje są gorsze TongueP.
Intrygowało mnie przetłumaczenie imion trójki dzieciaków z wioski Usoppa - cebula,papryka i marchewka : D. Dość osobliwe, ale fajne Smile.
Szczery

Imperator

Licznik postów: 1,822

Szczery, 29-04-2011, 19:23
Mnie zastanowiła jedna scena. W której Kuro beszta Jango za wyróżnianie się z tłumu i wyglądanie jak dziwak, czy coś takiego, na co Jango zaprzecza takim zarzutom. Podpatrujący ich Luffy i Usopp w jakiejś wersji tłumaczenia (nie pamiętam, czy fanowskie translacje mangi, czy też może było to w anime) w tym samym momencie mają dialog w stylu: '-Co to za dziwak co z nim jest? - Nie wiem, widzę go po raz pierwszy w życiu' co zawsze uważałem za zabawny gag. A tymczasem w polskim tłumaczeniu tego zbrakło. Stąd moje pytanie - to w ogóle było w mangowym oryginale, czy też może tyczyło się np. tylko anime?
Shi

Super świeżak

Licznik postów: 260

Shi, 02-05-2011, 18:06
Nie dotyczy to tłumaczenia, ale pracuje w sklepie komiksowym i to już kolejny tom w którym któryś rozdział się powtarza. Nie mam pojęcia od czego to zależy, mam nadzieję że w 4 tomie ten problem nie wystąpi, tak więc jeśli będziecie kupować tomik OP warto sprawdzić, czy rozdziały się nie powtarzają ^^
Ratlee

Gorosei

Wiek: 32
Licznik postów: 4,072

Ratlee, 05-05-2011, 12:04
Ogólnie z tym tomem było niestety bardzo dużo ekscesów Tongue Tomik 2 miał inne wymiary niż 1 i 3, ale wsyztsko było w porządku, a tutaj mamy do czynienia właśnie z owymi powtarzajacymi sie stronami, jak i czasem kartki są źle przycięte, bo widać punktory do przycięcia. Oczywiście to wina drukarni, nie wydawnictwa i z tego co słyszałem, drukarnia jest już któryś raz z kolei zmieniana Tongue

P.S. nie orientuje się ktoś kiedy wyjdzie tom 4?
[img=0x0]http://i.imgur.com/LpQnL15.png[/img]
1 2 3
Subskrybuj ten wątek Odpowiedź