Projekt skanlacyjny God Eater 2
Ten temat nie posiada streszczenia.
Aktualnie ten wątek przeglądają: 1 gości
Subskrybuj ten wątek Odpowiedź
Keigo

Szczur lądowy

Licznik postów: 3

Keigo, 20-09-2015, 14:12
Witam, chciałbym poinformować was, że istnieje projekt tłumaczenia gry God Eater 2.
Chciałbym was zachęcić do pomocy w tłumaczeniu, gra jest w języku japońskim, i nigdy ma nie wyjść po angielsku, więc powstało fanowskie tłumaczenie.
Więcej dowiecie się na tej stronie:
http://gbatemp.net/threads/god-eater-2- ... rs.386192/
Samo tłumaczenie i postęp:
https://www.transifex.com/god-eater-2-t ... n-project/

Dla tych co chcą pomóc, mała instrukcja:
Tekst kopiujemy z strony, wklejamy go do google tłumacza, i w miare możliwości poprawiamy, żeby miało sens.

Projekt jest ukończony w 95% więc zachęcam was do czynnej pomocy.

Pozdrawiam.
Keigo

Szczur lądowy

Licznik postów: 3

Keigo, 20-09-2015, 21:11
Wiecie, że to podchodzi pod offtop? Projekt prawdopodobnie zostanie skończony jutro.
A to o google tłumaczu to dla tych mniej obeznanych w j.japońskim, jeśli ktoś umie japoński to nie musi z tego korzystać.
Falka

Wilk morski

Licznik postów: 71

Falka, 20-09-2015, 23:21
Keigo napisał(a):Wiecie, że to podchodzi pod offtop?

Oczywiście, że wiemy Tongue Dlatego właśnie posty, zarówno mój jak i Bleka, za parę dni wygasną.

Keigo napisał(a):Projekt prawdopodobnie zostanie skończony jutro.


Confusedzok: Jeśli to prawda to nie pozostaję mi nic innego jak pokajać się - myślałem, że to kolejna inicjatywa, która jeszcze nawet porządnie nie wystartowała i na jej potrzebę rekrutuję się po prostu wszystkich jak leci za pomocą ściemy o szybkim "dokończeniu" projektu. Tak więc jeśli jutro tłumaczenie faktycznie będzie gotowe pozostaję mi tylko powiedzieć jedno - przepraszam.

Skoro kwestię mojego szyderstwa już wyjaśniłem czas na pytania.

1. Po co poszukujesz ludzi do pomocy w "skończonym" projekcie? Równie dobrze mógłbyś napisać: "Witam, właśnie kończymy tłumaczenie gry God Eater 2, czy są jacyś chętni do przystąpienia do projektu, który skończymy zanim zdążycie się z nim zaznajomić, nie mówiąc o dokonaniu w nim jakiegokolwiek zauważalnego wkładu? Naturalnie wasz Nick i tak znajdzie się w napisach końcowych ..." Nie czaję tego.

2. Czyli poza tłumaczeniem w oparciu o translator, macie w ekipie także ludzi znających dobrze japoński? Jeśli tak to z pewnością ktoś z tego grona pełni nadzór nad całym tłumaczeniem - bądź tak miły i zapytaj w moim imieniu jak ocenia fragmenty przetłumaczone przy mniejszym bądź większym udziale translatora. Jestem ciekaw czy uważa, że jest to metoda "opłacalna"czy może wprost przeciwnie - musi i tak dokonywać tak daleko posuniętej edycji, że równie dobrze mógłby sam tłumaczyć te fragmentu od początku.

Jeszcze na koniec - Witamy na forum :zdrowko:
Keigo

Szczur lądowy

Licznik postów: 3

Keigo, 21-09-2015, 00:26
1. Poszukiwałem osób do pomocy w tłumaczeniu, bo myślałem, że będzie lżej, ale nikt się nie zgłosił niestety.
2. Mamy kilka osób, ale narazie jest to tłumaczenie alpha/beta. Fani zbyt długo czekali na tę grę po angielsku, więc mamy zamiar wydać ją teraz z tym zangielszczeniem. Potem weźmiemy się za poprawki i będą wydawane patche.
Subskrybuj ten wątek Odpowiedź