Pirat
Licznik postów: 35
Pierwszy oficer
Licznik postów: 956
Sonia napisał(a):GC wydaje nowy chapter bardzo szybko, więc różnica kilku godzin mi w niczym nie przeszkadza.Ostatnio nawet na op.com.pl nowy chapter pojawia się szybciej niż onemanga.com.
Cytat:Hmm.. Wielu ludzi tłumaczących anime i mangi z angielskiego niejednokrotnie błędnie interpretuje niektóre wypowiedzi [wiadomo, nie ma ludzi nieomylnych], tak więc wolę poczytać po angielskuA skąd pewność, że GC nie tłumaczy z japońskiego na polski?
Legendarny pierwszy oficer
Licznik postów: 1,319
Pirat
Licznik postów: 34
Pain napisał(a):Ostatnio nawet na op.com.pl nowy chapter pojawia się szybciej niż onemanga.com.To jest skomplikowana sytuacja z anglojęzycznymi grupami skanlacyjnymi, a właściwie z tłumaczami. Dokładnie chodzi o Binktopię, która daje skany i zastrzega sobie prawo do nieużywania ich przez 24 godziny od wydania. Na One Manga jest później, bo są tam chyba skanlacje Franky House'a, a ani z kolei ciągną z Binktopii. Teraz widzisz, na op.com.pl tak naprawdę nie powinno być nowego chaptera niż na One Manga (która jest zresztą nielubiana w fandomie i Binktopia nie życzy sobie umieszczania tam ich prac).
Szczur lądowy
Licznik postów: 4
Pierwszy oficer
Licznik postów: 1,155
Niestety, fanowskie tłumaczenia skanów są obecnie z tzw. ''trzeciej ręki'', gdyż w większości opierają się na tłumaczeniach anglojęzycznych. Co powoduje utratę kolejnych fragmentów tekstu. I tak oto, czytelnicy dostają podwójnie przemieloną, obdartą ze wszelkich smaczków literackich .. hybrydę, która notabene nie może się podobać w takim stopniu jak oryginał.
http://animeforum.pl/bleach/viewtopic.php?f=8&t=335&st=0&sk=t&sd=a&start=70
Kapitan z nowego świata
Licznik postów: 520
Kami napisał(a):SpoilerNiestety, fanowskie tłumaczenia skanów są obecnie z tzw. ''trzeciej ręki'', gdyż w większości opierają się na tłumaczeniach anglojęzycznych. Co powoduje utratę kolejnych fragmentów tekstu. I tak oto, czytelnicy dostają podwójnie przemieloną, obdartą ze wszelkich smaczków literackich .. hybrydę, która notabene nie może się podobać w takim stopniu jak oryginał.
Imperator
Licznik postów: 2,230
shenlong napisał(a):Tak więc czytając angielski skan jakby nie patrzeć "tłumaczysz" go sobie "w głowie" na polski żeby zrozumieć...
Jeśli ktoś naprawdę, ale to naprawdę nauczył się danego języka, to nic sobie nie musi w głowie tłumaczyć, bo po prostu wie co jest napisane, rozumie, potrafi myśleć w danym języku
Tak samo jak rozumiesz po przeczytaniu po polsku, tak samo możesz zrozumieć np. po angielsku
Pierwszy oficer
Licznik postów: 1,155
shenlong napisał(a):Tak naprawdę znajdź mi polaka który czyta i rozumie RAWy.
shenlong napisał(a):Tak więc czytając angielski skan jakby nie patrzeć "tłumaczysz" go sobie "w głowie" na polski żeby zrozumieć...
shenlong napisał(a):Pytanie brzmi - czy bardziej ufasz swoim umiejętnościom języka obcego czy może ludziom z tej grupy (chociaż w sumie raczej trudno zaufać ludziom, których nie znasz, łatwiej zaufać swoim umiejętnościom i ew. słownikowi)
Kapitan z nowego świata
Licznik postów: 520
Kami napisał(a):shenlong napisał(a):Tak naprawdę znajdź mi polaka który czyta i rozumie RAWy.
Pan Paweł Dybała.
shenlong napisał(a):Tak więc czytając angielski skan jakby nie patrzeć "tłumaczysz" go sobie "w głowie" na polski żeby zrozumieć...
Bzdura i to straszna, jak dobrze zauważył Kowal. Widać, że albo nie znasz języka angielskiego, albo używasz go jedynie do tłumaczenia.
Czytając frazę - I like u, w głowie pojawia się zdanie - I like u, a nie ''Lubię Cię''. I co ważniejsze, rozumiesz to jako I like u.
shenlong napisał(a):Pytanie brzmi - czy bardziej ufasz swoim umiejętnościom języka obcego czy może ludziom z tej grupy (chociaż w sumie raczej trudno zaufać ludziom, których nie znasz, łatwiej zaufać swoim umiejętnościom i ew. słownikowi)
Zaufanie nie ma tutaj nic do rzeczy. Bo szczerze powiedziawszy, wolałbym zaufać jolly i paczce, niż Panom z OM. Chodzi jedynie o jakość tłumaczenia, która zawsze będzie większa po angielsku niż po polsku, w fanowskim tłumaczeniu, naturalnie.
Pierwszy oficer
Licznik postów: 1,155
shenlong napisał(a):Zgadzam sie z tym co napisaliście tylko teraz spróbuj to powiedzieć/napisać po polsku. Co innego zrozumieć dla siebie a co innego przedstawić tak, by inni zrozumieli.
Imperator
Licznik postów: 2,230
Kami napisał(a):Stąd chyba konkluzja jest prosta - lepsze jest fanowskie-ang tłumaczenie.
Ale takich to może kilku jest, a może nie ma wcale