Start grupy
Ten temat nie posiada streszczenia.
Aktualnie ten wątek przeglądają: 1 gości
1 2 3
Subskrybuj ten wątek Odpowiedź
Hyrule

Gold Experience Requiem

Licznik postów: 2,042

Hyrule, 18-02-2012, 01:33
Cytat:Hyrule/u - nie wiem, Czy odmieniać, wybacz.

Nie odmieniaj. Tongue

Burza wspominał, że częściowo z japońskiego lecisz, co mnie zaciekawiło, bo też tak robię. W jakim stopniu znasz japoński?

Plany są, żeby teraz wrzucić 53 i 54 Beelzebuba i dalej iść do tyłu (tak mówił Burza). Ja osobiscie przyznam, że o ile wrzucenie 53 i 54 jest ok, bo będzie widać ruch, o tyle dalsze powinny się wg. mnei pojawiać od szóstego w górę a nie od tyłu.

Licznik postów: 13

PoKKKQweXXXSnoreXXX, 18-02-2012, 02:53
Ja widzę to w Ten Sposób: Rano daję Gotowe Tłumaczenie 54, biorę się za 51 i 52, bo się zorientowałem, i na To jest Zapotrzebowanie, a Potem jadę od 6-tego. Smile
Może Jakąś Konferencję dla Ekipy zrobić?
Hatsuyuki

Szczur lądowy

Licznik postów: 8

Hatsuyuki, 18-02-2012, 15:22
Cześć wszystkim,
nawet nie wiedziałam, że mam konto na forum. Będę tłumaczyć Toriko. Co prawda nie wiem w jakiej kolejności, bo warto by też na bieżąco i nadrabiać te zeszłe, a jest tego chyba 43 odcinki.

Edit: Wyszły już 44 odcinki, przynajmniej po angielsku.

Edit 2: Gdyby ktoś coś chciał w trybie pilnym, jestem zawsze niewidoczna na gg w poniedziałki ok. 21, wtorki ok. 20.30, środy ok. 23, czwartki ok. 21 (powód: studia).

Edit 3: Hyrule, PoKKKQweXXXSnoreXXX, co to znaczy, że "częściowo lecicie z japońskiego"?

Licznik postów: 13

PoKKKQweXXXSnoreXXX, 18-02-2012, 15:48
Witamy. Smile
Proponuję Ci zabrać się za Najnowszy, a Potem to Już nadrabiać po Kolei od Pierwszego. Smile Nie ukrywam, że Chyba Najbardziej Tu ze Wszystkich wyczekuję Toriko. Big Grin
Kubosz

Nowicjusz

Licznik postów: 18

Kubosz, 18-02-2012, 17:37
Witam wszystkich.
Będę typesetterem, mam nadzieję że się przydam Wink
Mogę robić każde anime obojętnie mi.
Mogę także uploadować, to chyba wystarczy:
[Obrazek: 36141230]
Puchcio

Szczur lądowy

Licznik postów: 5

Puchcio, 18-02-2012, 23:48
Witam Wszystkich!

jeśli chodzi o mnie to początkujący w typesettingu no i upload
jeśli chodzi o typesetting to podszkalał mnie będzie Burza Smile

może i nie mogę się poszczycić takimi parametrami jak kolega wyżej ale myśle iż z moimi również dam spokojnie radę
[Obrazek: 36161765]

jeśli chodzi o konferencje, spotkania grupy itp już mówiłem Burzy fajnie byłoby się spotykać od czasu do czasu w szerszym gronie na konferencji np skype czy mieć własny kanał na Team Speaku (tym mogę się zająć mam dojścia - to zależy od was czy tego chcecie.)
Hyrule

Gold Experience Requiem

Licznik postów: 2,042

Hyrule, 19-02-2012, 00:16
Z tym skypem to bardzo dobry pomysł. Warto, żeby każdy z nasz miał na gg i na skypie grupkę kontaktów z wszystkimi. może zrobimy temat z lista kontaktów w takim razie.

Co do Toriko, to zgadzam się z tym, co mówi Snorex. Wypuścimy w miarę świeży odcinek dla rozruszania i próbki i potem od pierwszego wzwyż po kolei.

Jutro się zabiorę za przemyślenie i rozpisanie na kartce wszystkiego, pozakładam tematy odpowiednie i napiszę, co robimy. Dobrze by było, żeby każdy się ze mną skontaktował na gg - numer w profilu moim macie. Chciałbym też wiedzieć na jakim etapie pracy każdy jest i jakie ma najbliższe plany co do swojej serii.

Hatsuyuki napisał(a):Hyrule, PoKKKQweXXXSnoreXXX, co to znaczy, że "częściowo lecicie z japońskiego"?

Mówię za siebie. Trochę się orientuję w japońskim i po prostu wiele rzeczy słyszę z oryginału i bezpośrednio z niego tłumaczę. Często pomaga to w niuansach językowych i zapewnia wierniejsze tłumaczenie, bo przy przekładzie na angielski troche rzeczy się gubi oraz tłumacząc z anigielskiego często się tłumaczy wedle specyfiki języka angielskiego a sens oryginalny można po polsku nieco inaczej i lepiej ująć. Wiele też błędów albo głupich tłumaczeń się przez to wyłapuje.
Hyrule

Gold Experience Requiem

Licznik postów: 2,042

Hyrule, 20-02-2012, 07:10
Kurcze, zerknąłem na pierwszy odcinek OP, który jest pod szyldem grupy i przyznam, że jest sporo zastrzeżeń, zarówno do tłumaczenia, korekty jak i typesettingu. Plus od wielu osób usłyszałem sporo uwag. Nie chcę być złą ciocią, ale serio mam sporo do powiedzenia tutaj, a jako grupa musimy produkować naprawdę dobre releasy. No nic, póki co idę spać, jutro (dzisiaj) obgadamy.
Burza

Piracki wojownik

Wiek: 25
Licznik postów: 116

Burza, 20-02-2012, 17:07
Hyrule napisał(a):Kurcze, zerknąłem na pierwszy odcinek OP, który jest pod szyldem grupy i przyznam, że jest sporo zastrzeżeń, zarówno do tłumaczenia, korekty jak i typesettingu. Plus od wielu osób usłyszałem sporo uwag.
Hyrule, Przecież pisałem o tym do ciebie Big Grin
Kubosz

Nowicjusz

Licznik postów: 18

Kubosz, 20-02-2012, 17:11
Trzeba zauważyć, że OP jest robiony na szybko. Zawsze zdarzą się błędy...
Hyrule

Gold Experience Requiem

Licznik postów: 2,042

Hyrule, 20-02-2012, 17:23
No i trzeba to poprawić. Smile Nie jest tego jakoś strasznie dużo, ale trochę jest. Do tego przyznam, że odzywali się do mnie ludzie i mówili, że ogólnie w OP często widzą sporo rażących błędów - i tłumaczenia i ortografii/składni
Burza

Piracki wojownik

Wiek: 25
Licznik postów: 116

Burza, 20-02-2012, 17:27
Jednym z powodów założenia tej grupy, było to aby w naszym priorytetowy anime jakim jest op było jak najmniej błędów Big Grin

Czyż nie.... :hyhy:
Kubosz

Nowicjusz

Licznik postów: 18

Kubosz, 20-02-2012, 18:21
Więc potrzeba nam dobrego QC...
Hyrule

Gold Experience Requiem

Licznik postów: 2,042

Hyrule, 20-02-2012, 18:23
Póki co może będę robił QC do OP.

edit: aha, i niniejszym tutajże dekretem li zarządzam iżby żaden odcinek nie wychodził bez wszystkich elementów. Mówiąc prościej, nie wypuszczamy bez korekty i QC, bo siara z tego będzie.
hetman

Legendarny pierwszy oficer

Licznik postów: 1,319

hetman, 17-03-2012, 00:06
Chłopaki, możecie już szaleć. Zrobiłem Wam w końcu, by nowe posty z tego zamkniętego działu nie pojawiały się na stronie głównej jako "nowe posty" na forum.
1 2 3
Subskrybuj ten wątek Odpowiedź