Nowicjusz
Licznik postów: 12

Piracki oficer
Licznik postów: 638
Raz nawet był błąd typu "choćcie" xD Ja tam i tak czekam jak będzie 4 czy 5 nowych odcinków i dopiero oglądam, więc mi prędkość ich wydawania nie przeszkadza- mogę czekać nawet tydzień.
Gold Experience Requiem
Licznik postów: 2,042
Gorosei
Wiek: 27
Licznik postów: 4,965

Szczur lądowy
Licznik postów: 2
Szczur lądowy
Licznik postów: 10
Gold Experience Requiem
Licznik postów: 2,042
Cytat:Chce oglądać anime, nie czytać jego opracowanie.
Cytat:1. Wy tak serio, z tym wielgachnymi nazwami grupy i nazwiskami, pasującymi do tytułu anime jak pięść do oka? Normalnym było zobaczyć je w migawce reklamowej - i TAM powinny się pojawiać. Stawianie się obok oficjalnych wydawcy wygląda dla mnie na objaw wybujałego ego...
![[Obrazek: utw_fate_zero_-_14_h264-720p4d1caedb_001_2383.png]](http://notredreviews.files.wordpress.com/2012/04/utw_fate_zero_-_14_h264-720p4d1caedb_001_2383.png)
Cytat:2. Pominę samą ideę "openingu karaoke", bo zaczęłabym kląć. Nie wiem co jest takiego w neonowych, skaczących po ekranie napisach zajmujących 1/8 ekranu. Nie wiem też kto ma na tyle podzielna uwagę, by czytać jednocześnie i pilskie i japońskie napisy. Wiem za to, że wygląda to bardzo nieestetycznie i nie pozwala cieszyć się samą sekwencja openingu - najgorszej jest w początkowych odcinkach, gdzie tekst potrafił skakać po niemal całym ekranie, a polski był chamsko wklejany na angielski, a czasem nawet gdzie indziej, by i angielski był widoczny - były więc TRZY języki.
Jeżeli tłumacz chce/oglądający wymagają, to niech będzie choćby i cała podstrona z openingami po japońsku i polsku. Jeżeli ktoś chce, to zajrzy, jeżeli nie, obejrzy opening bez karaoke odciągającego jego wzrok od sekwencji.
Cytat:3. ...serio, Gold Roger? Kiedy już dawno wiadomo jak naprawdę się nazywał? Ktoś potrafił tylko przekopiować gotowy wstępniak czy głupi błąd?
Cytat:4. "Nie powinien być to jeno problem." - nie. Po prostu nie. Jest takie powiedzenie: "Naucz się chodzić nim zaczniesz biegać" Idealnie pasuje do tłumacza - naucz się ZNACZENIA używanych sów NIM zacznie ich używać. Nawet stylizacja tego nie usprawiedliwia.
Cytat:5. ...w scenie walki, dynamicznej i szybkiej, mam zdaniem tłumacza ochotę oglądać skaczące, jaskrawe napisy, jeszcze w DW?CH językach?! Widząc scenę walki interesuje mnie JAK wygląda atak, a nie jak nazywa się w oryginale albo jak ładną czcionkę i efekt da się wcisnąć, by ten atak ZASŁONIÄ. Ja znam japoński - średnio na jeża, ale anime w połowie rozumiem, a takie proste rzeczy jak ataku z OP znam na pamięć. Jednak co z sobą, która japońskiego nie zna? Ma skakać oczami atak-polskie tłumaczenie-japoński oryginał? Takie zagrywki kojarzą mi się już tylko z próbą udowodnieni, "jaki to dżapoński jest kól i trędi i wogle naj z jenzyków 4ewa".
Cytat:Ja znam japoński - średnio na jeża, ale anime w połowie rozumiem
Cytat:Widząc scenę walki interesuje mnie JAK wygląda atak
Cytat:6. Teraz najgorsza rzecz, bardziej związana z pierwszymi postami w temacie. Notki tłumaczeniowe. Po chorobę jasną w ogóle one są w odcinku?! Nikt mi nie wmówi, ze oglądając walkę ZoroxKaku nie zrozumiem jej w pełni, jeśli przypis zasłaniający 1/5 ekranu nie uświadomi mnie, maluczkiej, czym jest "Asura".
Cytat:Najlepiej jednak jest, kiedy przypis jest zostawiony w angielskim
Cytat:Anime jest - jak czytałam - tłumaczone z japońskiego
Cytat:Jeżeli tłumacz czuje taką ochotę i przymus tłumaczenia pewnych rzeczy (w 604 odcinku na szczęście tego nie było) to niech wstawi screen przed lub po treści odcinka
Cytat:- "No to wszystko zgodnie z tradycją." - To brzmi bardzo nienaturalnie, a zwykłe "Wszystko po staremu." sprawdziłoby się o wiele lepiej.
Cytat:- "ziomek" jako Smoker mnie powalił na kolana. Nie wiem czy dobrze pamiętam, ale gdzieś było określenie "dymek" i już ono jest o wiele lepsze. Nieważne jak luzaccy ta ci marines, nikt normalny nie zwróciłby się do swojego przełożonego per "ziomek".
Cytat:~ Nie jestem pewna czy to błąd, ale czy "Shinokuni" nie lepiej byłoby normalnie przełożyć na "Kraj śmierci" lub coś w podobnie? Lub przynajmniej napisać co to znaczy jako ciekawostkę? O przypisach już pisałam.
Cytat:Lub przynajmniej napisać co to znaczy jako ciekawostkę?
Cytat:- "Patrzcie, jaki wymagający od siebie" To "od siebie" brzmi trochę nienaturalnie, zwykłe "wymagający" znaczyłoby to samo.
Imperator
Licznik postów: 2,588
Król piratów
Wiek: 32
Licznik postów: 3,793
Szczur lądowy
Licznik postów: 10
Gold Experience Requiem
Licznik postów: 2,042
Cytat:Ktoś potrafił tylko przekopiować gotowy wstępniak czy głupi błąd?
Cytat:Tak na marginesie - zabawnie byłoby zrobić "JPF'owską" wersję anime
Cytat:Sprawa na marginesie - osobom, które jeszcze nie znają, polecam "Anime Fansub Documentary" OraKinga [http://www.youtube. com/watch?v=IUYlqLlbix0]
Super świeżak
Licznik postów: 238
Cytat:!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1111111111111oneoneoneoneoneemoewondf:zdegustowany: jednak będzie pstryczek.