Tłumaczenie One Piece - pytania, sugestie i opinie
Ten temat nie posiada streszczenia.
Aktualnie ten wątek przeglądają: 1 gości
Subskrybuj ten wątek Odpowiedź
Xionc

Nowicjusz

Licznik postów: 19

Xionc, 30-09-2015, 19:34
Mam obiekcje co do "czwórwładców" natury semantycznej. Rozumiem to mniej więcej w stylu: jest jedno królestwo, gdzie władza jest podzielona na czterech władców (porównaj trójmian kwadratowy - jedno wyrażenie złożone z trzech elementów). Natomiast "Czterech Imperatorów" sugeruje cztery różne królestwa, co jest bliższe prawdzie. Każdy z Yonkou rządzi oddzielnie, na własnym terenie.
Co do skróconej wersji najłatwiej jest pisać wielką literą, jako że jest to nazwa własna. On jest Imperatorem. On jest Wojownikiem Mórz.
Saki

Legendarny pierwszy oficer

Licznik postów: 1,442

Saki, 30-09-2015, 19:56
W kwestii semantyki można się akurat w tej sytuacji sprzeczać - owszem, sprawują oni władzę oddzielnie i każdy z nich włada swoim terenem. Z drugiej strony jednak podział terenu jest mocno niejasny, a i władza nie do końca sprecyzowana. W pewnym sensie można by mówić, że rozdzielają oni władzę między siebie w obrębie jednego "królestwa", jakim jest Nowy Świat - ich obszary wpływów są dość różne, z tego, co do tej pory zauważyliśmy, można się po nich poruszać bez większego problemu (bo i ciężko byłoby kontrolować dokładnie wszystkie morza), a całą grupę charakteryzuje raczej fakt, że są czterema graczami rozdającymi karty na jednym, wspólnym terenie. W tym kontekście wygląda to, IMHO, trochę inaczej. Przyznam jednak, ze musze rozwazyc Twoj punkt widzenia!

Dzięki jednak za rzeczowe i sensowne sugestie. Z pewnością podumam nad nimi w ten weekendWink Wielka litera to dobry pomysł, jednak, niestety, nic nie da, ponieważ wszystkie kwestie w rozdziałach zapisywane są właśnie w ten sposób.
   ▲
▲▲

 
Nukenn

Szczur lądowy

Licznik postów: 1

Nukenn, 11-12-2015, 01:33
Rozdział 808, Strona 17. Chodzi mi o mały szczegół na który nie zwracamy niestety uwagi. Chodzi mi o przedostatni panel gdzie Luffy mówi Hm..?? Broni..? a Chopper Dokładnie, Luffy! Słowo dokładnie znaczy to samo co precyzyjnie lub starannie. Przyzwyczailiśmy się używać zwrotu np.dokładnie tak. To wyrażenie w języku polskim jest błędem. W tym wypadku lepiej by było użyć zwrotu racja Luffy lub nie inaczej Luffy.
Saki

Legendarny pierwszy oficer

Licznik postów: 1,442

Saki, 24-12-2015, 00:45
Dzięki za uwagę, zapewne sam będę się stosował (bo i nie starczy mi cojones na batalię z Radą Języka Polskiego), aczkolwiek osobiście, jako niepoprawny ewolucjonista językowy, z przymrużeniem oka spoglądam na takie błędy;P
   ▲
▲▲

 
Mordoc

Pan Ciemności

Licznik postów: 5,838

Mordoc, 25-12-2016, 01:51
Swoją drogą
@Ratlee  @CCORD  @Saki 
(i nie wiem kogo jeszcze powinienem zaznaczyć)

Nie potrzebujecie czasem jakiegoś dodatkowego tłumacza, edytora, czy kogoś? Bo jak czytam rozdział po polsku, to często niektóre kwestie nie mają tego samego kopa, co te czytane po angielsku na Manga Stream ;/
Jeśli, by była taka potrzeba, to mógłbym się tym zająć.
Spoiler

[Obrazek: UAMELnu.png]

Spoiler

[Obrazek: 05onfire1_xp-jumbo-v2.jpg]

Ratlee

Gorosei

Wiek: 31
Licznik postów: 4,072

Ratlee, 25-12-2016, 02:33
@Mordoc a jakiego kopa mieć powinny i jakie go Twoim zdaniem nie mają, względem wersji angielskiej? Tongue bo takie teoretyzowanie na powietrzu możemy sobie już teraz odstawić na półkę 'niekonczace się kłótnie fandomu'.

Jesteśmy otwarci na wszelkie propozycje zmian nazewnictwa czy jakichkolwiek ulepszeń, jeśli sa poparte argumentacja, która zrewidujemy na forum - bez tego to takie gadanie typu 'e bo mi się nie podoba i po angielsku brzmi lepiej'.
[img=0x0]http://i.imgur.com/LpQnL15.png[/img]
Saki

Legendarny pierwszy oficer

Licznik postów: 1,442

Saki, 25-12-2016, 02:45
Możesz napisać mi na PW, jakie konkretnie masz obiekcje odnośnie rozdziału 850 (bo za ten po raz pierwszy od dłuższego czasu odpowiadam) i podać swoje propozycje (z góry zaznaczam, że prawdopodobnie potraktuję to luźno). Bez tego średnio mamy o czym gadać, bo a) mangastream słynie z  przekombinowywania i zbędnego upiększania wypowiedzi bohaterów, b) nie mam żadnych podstaw, żeby stwierdzić, że masz w tej kwestii coś rzeczowego do powiedzenia. Czemu PW? Nie chcę zaśmiecać tematu o mandze. Wszelkie obiekcje możesz ewentualnie zgłaszać do stosownego tematu (tak, istnieje takowy), także jeśli o mnie chodzi, to masz te dwie opcje.
Mordoc

Pan Ciemności

Licznik postów: 5,838

Mordoc, 25-12-2016, 04:17
(25-12-2016, 02:33)Ratlee napisał(a): @Mordoc a jakiego kopa mieć powinny i jakie go Twoim zdaniem nie mają, względem wersji angielskiej? Tongue bo takie teoretyzowanie na powietrzu możemy sobie już teraz odstawić na półkę 'niekonczace się kłótnie fandomu'.
Jak będę miał nieco więcej czasu i motywacji, to przedstawie to na przykładzie. Pisząc na sucho powiem tylko, że czytałem kiedyś Naruto na Ukrytej Wiosce i ich tłumaczenia bardzo mi się podobały. Zwykle po przeczytaniu polskiej wersji większy hype na rozdział mi się udzielał, tu niestety często jest odwrotnie. Ale to tylko moje osobiste spostrzeżenia, innym może się podoba jak jest.
(25-12-2016, 02:33)Ratlee napisał(a): Jesteśmy otwarci na wszelkie propozycje zmian nazewnictwa czy jakichkolwiek ulepszeń, jeśli sa poparte argumentacja, która zrewidujemy na forum - bez tego to takie gadanie typu 'e bo mi się nie podoba i po angielsku brzmi lepiej'.
Ogólnie pisząc powyższego posta nie miałem na myśli nazewnictwa, chociaż nie ukrywam, że w tej kwestii też mam kilka obiekcji ;p
Jeśli jest konkretny temat, to byłbym wdzięczny za podesłanie linka, bo wciąż nie jestem dobrze zaznajomiony z forum i zanim się dokopię do odpowiedniego tematu, to trochę zejdzie.
(25-12-2016, 02:45)Saki napisał(a): Możesz napisać mi na PW
Gdy będę mieć "wenę", to w wolnej chwili napiszę.
(25-12-2016, 02:45)Saki napisał(a): a) mangastream słynie z  przekombinowywania i zbędnego upiększania wypowiedzi bohaterów
Uważasz to za wadę? Upiększone wypowiedzi, pełne patosu i elokwiencji literackiej czyta się o wiele przyjemniej, przynajmniej takie jest moje zdanie, ale co kto woli. Uznałem, że mam prawo podzielić się swoją opinią odnośnie pracy administracji i być może pomóc, przyczynić się dla dobra forum, angażując się w coś więcej niż tylko komentowanie fabuły rozdziałów.
(25-12-2016, 02:45)Saki napisał(a): Czemu PW? Nie chcę zaśmiecać tematu o mandze.
Nie chciałbym uczyć węża pełzać, ale zawsze można włączyć wygasanie wiadmości ^^
Ale oczywiście rozumiem o co chodzi, dlatego za jakiś czas odezwę się na PW.
(25-12-2016, 02:45)Saki napisał(a): Wszelkie obiekcje możesz ewentualnie zgłaszać do stosownego tematu (tak, istnieje takowy)
Byłbym wdzięczny za podesłanie linka, bo jak już wyżej wspomniałem, wciąż nie jestem dobrze zaznajomiony z forum i trochę mi zajmie znalezienie właściwego tematu (z góry przepraszam za kłopot)

I jeszcze kilka spraw
1. Jeśli w jakimś stopniu Was uraziłem moją pierwsza lub drugą wypowiedzią (lub kiedykolwiek wcześniej), to przepraszam
2. Tłumaczycie sami z siebie jako wolontariat, więc nie chciałbym, żebyście myśleli, że nie potrafię tego docenić. Głównymi celami mojego wpisu były chęć pomocy i ulepszenia Waszej i tak dobrze wykonywanej pracy.
3. Chociaż w wielu aspektach nie przepadam za demokracją, to jeśli  większość użytkowników jest/będzie odmiennego zdania niż moje, to po prostu to zaakceptuję Smile

(Nie włączam wygasania posta, bo chyba lepiej będzie jeśli zostanie on po prostu przeniesiony do właściwego tematu)
Spoiler

[Obrazek: UAMELnu.png]

Spoiler

[Obrazek: 05onfire1_xp-jumbo-v2.jpg]

Nombre de Dios

Kapitan z nowego świata

Wiek: 32
Licznik postów: 454

Nombre de Dios, 25-12-2016, 12:17
@Mordoc Imo toczysz walkę z wiatrakami, tzn. jeśli Ci się uda coś wskórać to składam już teraz gratulacje. Pamiętam jak @Pajmon za całkiem trafne spostrzeżenie o nazywaniu Yonko Czwórwładcami (czy jakoś tak) został mocno zjechany przez jednego z tłumaczy w tej sekcji forum niedostępnej dla zwykłych użytkowników. Może nawet mam to gdzieś na screenach, bo w tamtym czasie na wokandzie była moja sprawa.
Co do sedna sprawy to tłumaczenia są całkiem dobre, ale ja odnoszę wrażenie takie jak Mordoc, że czasami polski rozdział po przeczytaniu najpierw w wersji angielskiej nie urywa 4 liter i tutaj zakończę swoją wypowiedź, bo wg mnie jest kilka przyczyn takiego stanu rzeczy.
BTW Jeśli dobrze pamiętam, to kiedyś najbardziej zdroworozsądkową osobą na forum był @Blek (oceniam to na podstawie wycieku tych poufnych postów) i na pierwszym miejscu pisałbym do niego w takich sprawach, chociaż nie wiem, jak wygląda teraz jego pozycja w hierarchii adminów, czy mógłby jakoś wpływać na innych i czy chciałoby mu się w ogóle.
Nombre de Dios

Kapitan z nowego świata

Wiek: 32
Licznik postów: 454

Nombre de Dios, 25-12-2016, 13:16
(25-12-2016, 12:54)Ratlee napisał(a): Poza tym większość argumentów była taka, że czworwladcow brzmią lamerski, a tłumacz nie patrzy na to czy coś brzmi lepiej czy gorzej, tylko czy oddaje istotę nazwy. Finito.
Bo to brzmi lamersko xD (Btw to nie jest jakiś przytyk do Sakiego, bo hejciłem tę nazwę jeszcze za nim wiedziałem, że on to wymyślił). Poza tym @Ratlee czwórwładza (kwadrumwirat) ze względów historycznych nie oddaje prawdziwego znaczenia Yonko.
Ratlee

Gorosei

Wiek: 31
Licznik postów: 4,072

Ratlee, 25-12-2016, 14:45
A skąd pomysł, że w nazwie czworwladcy Saki się inspirował kwadrumwiratem? Mogę się mylić, ale podejrzewam, że przyswiecalo mu bardziej to, że nazwa ma być jednym słowem, zlepiajacym słowo cztery i imperator/wladca - czworwladcy idealnie mo zdaniem to odwzorowują - mówisz i wiesz, że jest ich 4 i władają jakaś częścią świata w One Piece. Fakt, że ich strefy wpływów nie są dokładnie zaznaczone tylko podkreśla to, że się równoważą, są jedną potęga, podzieloną na 4 części, nie z własnej chęci, lecz z przymusu i niemożności przełamania balansu - poza tym jakby jeden z nich umrzył, to zgrabnie się przejdzie w trójwładców( to już tak zarcikiem )

Btw, trochę mnie kluje to, że przedstawisz nas jak jakieś osły które jak się upra, to nie zmienia im zdania - ja jestem bardzo podatny na sugestie i jeśli coś mi zaproponuje, too z chęcią wyslucham i zapewniam cie, że jeśli argument będzie przekonujący, to z chęcią użyje twojej wersji i nawet podam w creditsach jako współautora tłumaczenia, ale jesli wszystko co macie do powiedzenia sprowadza się do 'brzmi lepiej', to sorry, ale jak tu traktować takie rzeczy poważnie skoro co i rusz powtarzamy że tego typu gadki sa na równi z 'obcina się dwa krańce fasolki, bo mama tak mówiła '. My jesteśmy tłumaczenia, bierzemy na siebie odpowiedzialność za udane jak i spieprzone tłumaczenia, ale jeśli komuś tłumaczenie pasuje to tego nie napisze bo wszystko jest OK, a jeśli komuś coś nie odpowiada to napiszę i to nigdy nie będzie miarodajny wyznacznikiem.
[img=0x0]http://i.imgur.com/LpQnL15.png[/img]
Nombre de Dios

Kapitan z nowego świata

Wiek: 32
Licznik postów: 454

Nombre de Dios, 25-12-2016, 15:26
@Ratlee ta dyskusja poszła w kierunku, w który nie chciałem wchodzić. Przecież pisałem, że podobają mi się tłumaczenia Sakiego, a opisany przeze mnie przypadek dotyczy tylko jego nadgorliwości, bo jest w języku polskim w obiegu wiele słów, które są zaczerpnięte z języków obcych i w których są dokonane zmiany kosmetyczne (np. Pretorianie) lub w ogóle ich nie ma i dla mnie takim słowem powinno też być Yonko. Co do tłumaczeń, to ja większy problem mam z edycją w języku polskim niż z samymi tłumaczeniami, bo czasami brakuje w tych rozdziałach takiego charakteru, jaki jest w angielskich rozdziałach. Język polski jest tak bogaty w słowa, że czasami użycie jakiegoś synonimu lub inny szyk zdania nadaje lepszy wydźwięk danej wypowiedzi. Czasami też niektóre słowa mają trochę negatywny wydźwięk w porównaniu do neutralności w innych językach np taki "Białowąs" brzmi dla mnie jak jakaś popierdółka, a nie jeden z najsilniejszych piratów, nie czuję tej grozy na dźwięk imienia, bo mimo popularności wąsów wśród szlachty, to wąsy nie zyskują szacunku w obecnych czasach(przynajmniej ja mam takie wrażenie, ale mogę się mylić). 
Co najważniejsze muszę odnieść się do tego:
Piszesz "przedstawisz nas jak jakieś osły które jak się upra, to nie zmienia im zdania".
A kilka postów wyżej Saki pisze "Możesz napisać mi na PW, jakie konkretnie masz obiekcje odnośnie rozdziału 850 (bo za ten po raz pierwszy od dłuższego czasu odpowiadam) i podać swoje propozycje (z góry zaznaczam, że prawdopodobnie potraktuję to luźno).
Po pierwsze nigdy nie nazwałem was osłami i nie było moim zamierzeniem, żebyście odebrali to w ten sposób.
Po drugi wiele spraw, o które apelowałem (jak np. walka ze spoilerami) zostało w dużej mierze rozwiązane dzięki tobie Ratlee.
Po trzecie po prostu przyzwyczaiłem się, że temat tłumaczeń to drażliwy temat na forum i dlatego napisałem, że raczej nie ma szans dla Mordoc'a na wskóranie czegokolwiek.
Saki

Legendarny pierwszy oficer

Licznik postów: 1,442

Saki, 25-12-2016, 18:29
(25-12-2016, 15:45)CCORD napisał(a): Piesztorm... PIESZTORM!


Dobre czy złe? Tak z ciekawości pytam;p

Odpowiem dopiero wieczorem, bo teraz nie mam czasu, natomiast szykujcie się na PIESZTORM STULECIA
Ratlee

Gorosei

Wiek: 31
Licznik postów: 4,072

Ratlee, 25-12-2016, 21:57
(25-12-2016, 15:26)Raven napisał(a): A kilka postów wyżej Saki pisze "Możesz napisać mi na PW, jakie konkretnie masz obiekcje odnośnie rozdziału 850 (bo za ten po raz pierwszy od dłuższego czasu odpowiadam) i podać swoje propozycje (z góry zaznaczam, że prawdopodobnie potraktuję to luźno).
OP poki co tlumacze ja, nie zamierzam luzno traktowac zadnej uwagi, ale uprzedzam, ze milej widziana bylaby merytoryczna dyskusja, an ie wlasnie 'nie czuje mocy' czy 'nie brzmi groznie' lub 'brzmi niekozacko' - Tlumaczenie czasem nie brzmi kozacko, ale jest poprawne, nie mam zamiaru olewa poprawnosci tlumaczenia dla zachowania lepszego brzmienia (ofc kiedy sie da zachowac oba - z checia tak zrobie, jesli ktos mi podsunie sugestie)

W przypadku podanego przez Ciebie Bialowasa - no trudno, Masenkoseppa w DB tez brzmi fajnie w oryginale, w tlumaczneiu juz nie za bardzo Tongue Nie zmienia to jednak, ze nawiazuje to do parodiowego stylu OP, opisuje glowna ceche tej postaci i jednoczesnie nawiazuje w jakis sposob do budowania przydomkow piratow - wiec moim zdaniem nie ma tam nic do zarzucania, nie liczac juz tego, ze pan Dybala rowniez tak tlumaczy wiec jest to oficjalnie tlumaczenie.


Przepraszam tez, jesli moja odpowiedz zabrzmiala jakos wrogo czy cos - nie taki byl moj cel - jestem w kraju na swieta, dociety od neta i kompa wiec pisze szybko i zeby zmiescic jak najwiecej tresci - niczego innego bym bardziej nie pragnal niz wspoltlumaczenia naszego kochanego tytulu wraz z wami - innymi fanami, jesli przyczyni sie to do wzrostu jakosci tlumaczen! Smile

A wiec piszcie!
[img=0x0]http://i.imgur.com/LpQnL15.png[/img]
Mordoc

Pan Ciemności

Licznik postów: 5,838

Mordoc, 25-12-2016, 21:57
(25-12-2016, 12:17)Raven napisał(a): @Mordoc Imo toczysz walkę z wiatrakami, tzn. jeśli Ci się uda coś wskórać to składam już teraz gratulacje.
Tu wiele zależy od ludzi i samej argumentacji. Jeśli większość osób będzie podzielać obecnie panujące zasady tłumaczenia rozdziałów, to faktycznie nic się nie wskóra. Jeśli natomiast okaże się, że sporo osób myśli podobnie co ja(my?), to myślę, że nasi Kochani Admini (wcale nie wazelina ;p) również dojdą do wniosku, że z ich pracy da się wycisnąć jeszcze więcej.

Co do nazw własnych, to jestem zdania, że nie powinno się używać polskich odpowiedników, a jedynie przy pierwszym pojawieniu dodać przypis ze znaczeniem. Wyobraźcie sobie sytuację, że spotyka się 3 obcokrajowców, rozmawiają na ten sam temat i nagle wyskakują z 3 różnymi nazwami, zamiast nazwy uniwersalnej. To z pewnością wprowadza pewne bariery komunikacyjne. Po drugie skoro gOda sam wymyślił te nazwy, to z samego szacunku do niego i jego kunsztu, wypadałoby w tej dziedzinie nic nie zmieniać, a pozostawić oryginalną formę. 
Inna sprawa, że niektóre wyrazy i tak nie odadzą tego co mają oddać, albo będą masakrycznie długie.

Co do tłumaczenia, rozdziału, to postaram się zrobić to w 3 kolumnowej tabeli.
1. Tłumaczenie mangastram
2. Tłumaczenie Galleyla
3. To jak ja bym to widział.
Nie wiem ile mi to zajmie, ale postaram się jak najszybciej.
Spoiler

[Obrazek: UAMELnu.png]

Spoiler

[Obrazek: 05onfire1_xp-jumbo-v2.jpg]

Subskrybuj ten wątek Odpowiedź