Opinie na temat 2 tomu
Ten temat nie posiada streszczenia.
Aktualnie ten wątek przeglądają: 1 gości
1 2 3
Subskrybuj ten wątek Odpowiedź
Art

Imperator

Licznik postów: 1,953

Art, 16-02-2011, 21:15
Preorder został rozesłany. Podobno pierwsze tomy już do właścicieli przywędrowały, to temat czas otworzyć. Szczęśliwi posiadacze drugiego tomiku, możecie się wygadać ; )
Furt Oxen

Piracki oficer

Licznik postów: 599

Furt Oxen, 16-02-2011, 23:06
Przeczytałem dwa rozdziały, z braku czasu, i na razie nie mam zbyt wiele do zarzucenia.
Ale jest coś co od razu rzuca się w oczy, z tyłu, miast Zoro pisze zoro, czyli jednak jest tak jak na screenie JPF z FB. Smile
Poza tym jest zapowiedź SBS, czyli po polskiemu nazwanego "Szybko, Bierzcie go na Spytki". Za SBS-em Luffy do wycięcia i skonstruowania i Kolorowanka, czyli Full wypas Serwis. Tongue

[ Dodano: 2011-02-17, 19:45 ]
Strona 172 -: pomyłka z numerkiem szkicu. Smile
Na końcu fajnie tłumacz wszystko wyjaśnij, nazwy ataków i Pod-podziałowoc Buggy'ego mi pasują i całkiem przyjemne dla ucha są. Smile
Fajne rozwiązanie z atakiem Zora. Tongue
Może trochę skrót Modziego naciągany, ale ujdzie jak dla mnie.
Fajnie by było jakby edytorzy, czy kto tym się zajmuje, nie popełniali więcej pomyłek z dużymi literami, czy też numerkami, bo to trochę szkodzi mandze.
Taboret warrior

Piracki oficer

Licznik postów: 617

Taboret warrior, 18-02-2011, 23:01
Świeżo po przeczytaniu 2 tomu czas na opinię.
Pierwszy błąd jaki rzuca się w oczy to "zoro" z małej litery oj widzę brak szacunku mają dla szermierza Tongue Ogólnie bardzo podoba mi się dokładne odwzorowanie każdej części tomika łącznie z paroma bonusami z tyłu jak będę miał czas to zrobię wystrzałowego Luffy'ego ;p Można też zauważyć jeszcze jeden błąd (choć nie mam pewności bo może to być specyficzny sposób wysławiania się) mianowicie jak burmistrz wyzywa do walki Buggy'ego to mówi "nigdy nie przypuszczłem że ktoś taki jak ty zrozumie moje uczucia do tego miasta!" no sorry ale brzmi to dość dziwnie xd Cała reszta ok. Dobra robota!
Jolly

Legendarny pierwszy oficer

Licznik postów: 1,506

Jolly, 18-02-2011, 23:37
Taboret warrior napisał(a):Pierwszy błąd jaki rzuca się w oczy to "zoro" z małej litery oj widzę brak szacunku mają dla szermierza :P
Jeszcze nie widziałam, więc nic nie mogę stwierdzić, ale przecież wszystko jest kapitalikami w mangach, więc nie ma opcji, żeby coś było z małej litery. Mylę się?
Furt Oxen

Piracki oficer

Licznik postów: 599

Furt Oxen, 18-02-2011, 23:44
Cytat:Jeszcze nie widziałam, więc nic nie mogę stwierdzić, ale przecież wszystko jest kapitalikami w mangach, więc nie ma opcji, żeby coś było z małej litery. Mylę się?

Ale z tyłu tomiku, na okładce jest normalnie pisane. I to tam napisali "zoro". Tongue

[ Dodano: 2011-02-18, 21:45 ]
Wejdź na profil J.P.F na FB to screena okładki zobaczysz.
Pawel Dybala

Super świeżak

Licznik postów: 178

Pawel Dybala, 19-02-2011, 13:55
Taboret warrior napisał(a):Można też zauważyć jeszcze jeden błąd (choć nie mam pewności bo może to być specyficzny sposób wysławiania się) mianowicie jak burmistrz wyzywa do walki Buggy'ego to mówi "nigdy nie przypuszczłem że ktoś taki jak ty zrozumie moje uczucia do tego miasta!" no sorry ale brzmi to dość dziwnie
Literówka, mea culpa. Przepraszam.
Cytat:Jeszcze nie widziałam, więc nic nie mogę stwierdzić, ale przecież wszystko jest kapitalikami w mangach, więc nie ma opcji, żeby coś było z małej litery. Mylę się?
Cytat:Ale z tyłu tomiku, na okładce jest normalnie pisane. I to tam napisali "zoro".
I stąd właśnie, podejrzewam, wziął się ten błąd. Ponieważ w mangach JPFu wszystko jest w kapitalikach, mnie zasadniczo nie dotyczy pisanie w małych / dużych literach - czyli piszę sobie, jak chcę, bo i tak wsio ryba : ) Jeśli jakiś tekst ma się jednak pojawić w czcionce zróżnicowanej na litery małe i duże, ja nic o tym nie wiem.
Fakt, że nie wygląda to ładnie, postaramy się poprawić komunikację w tej kwestii.
Jolly

Legendarny pierwszy oficer

Licznik postów: 1,506

Jolly, 19-02-2011, 14:29
Ale korektor powinien wypatrzyć.
darkstar123

Legendarny pierwszy oficer

Licznik postów: 1,321

darkstar123, 19-02-2011, 15:23
Czytając tomiki od JPF wielokrotnie można zauważyć brak korekty Big Grin.
Pawel Dybala

Super świeżak

Licznik postów: 178

Pawel Dybala, 19-02-2011, 19:39
darkstar123 napisał(a):Czytając tomiki od JPF wielokrotnie można zauważyć brak korekty
Bl3k napisał(a):Korekta to broszka żony Pawła. Pewnie wolą robić w tym czasie coś innego ^^
To swoją drogą : ) Acz dodam na obronę małżonki oraz Moniki (też od korekty, między innymi), że one pracują na tym, co im wyślę, czyli na samym tekście, gdzie nie wiadomo, co będzie dużymi literami. Wersja wyedytowana, z tekstami wstawionymi w dymki, to już działka samego wydawnictwa, my jej nie tykamy.
Jolly

Legendarny pierwszy oficer

Licznik postów: 1,506

Jolly, 19-02-2011, 19:47
Ale tekst musi być, moim zdaniem, jakoś oznaczany przez tłumacza, żeby później edytor mógł się połapać (numery stron etc). Więc powinno być jakieś "okładka" czy coś, a po pierwszym tomie już wiadomo, że to jest pisane z uwzględnieniem małych liter...
Pawel Dybala

Super świeżak

Licznik postów: 178

Pawel Dybala, 19-02-2011, 20:20
jolly-roger napisał(a):Ale tekst musi być, moim zdaniem, jakoś oznaczany przez tłumacza, żeby później edytor mógł się połapać (numery stron etc). Więc powinno być jakieś "okładka" czy coś, a po pierwszym tomie już wiadomo, że to jest pisane z uwzględnieniem małych liter...
Owszem, natomiast w pierwszych trzech japońskich tomach OP nie ma z tyłu streszczenia. Pamiętam, że do pierwszego pisałem takowe specjalnie, natomiast w drugim, z tego co widzę, przekleili po prostu fragment streszczenia z tej strony z przedstawieniem postaci - a tam, z tego, co pamiętam, jest już wszystko w kapitalikach.
Furt Oxen

Piracki oficer

Licznik postów: 599

Furt Oxen, 19-02-2011, 20:27
Nawet jeśli, ale powinni to uważniej robić, w sumie na tym polega ich praca. Smile
Evendell

Joy Boy

Licznik postów: 5,384

Evendell, 24-02-2011, 23:18
A mnie zastanawia co innego. Oczywiście mogę się mylić.

Jednakże do tej pory, byłam święcie przekonana, że Nami uwielbia pomarańcze, nie mandarynki.
I śmiało mogę stwierdzić, że owoce, które są ukazywane w mandze to właśnie pomarańcze (patrząc chociażby po wielkości) a nie mandarynki.

Błąd ?
Kowal

Imperator

Licznik postów: 2,230

Kowal, 24-02-2011, 23:54
Evendell, W żadnym razie. To są na 100% mandarynki. Mikan znaczy mandarynka właśnie. Dodatkowo zostało to wyjaśnione w hardsubie grupy K-F w którymś z odcinków w sadze z Arlongiem, kiedy przerzucili się na zostawianie ataków po japońsku i kilka innych zmian.
Vanord

Kapitan z nowego świata

Licznik postów: 483

Vanord, 25-02-2011, 19:31
Tomik, fajny, szybko przeczytany, dla pewności czy czegoś nie przeoczyłem przeczytam pewnie jeszcze ze dwa albo trzy razy. Co mnie najbardziej zdziwiło to to że tomik jest troszkę większy od pierwszego o jakieś 3mm. Mam nadzieję, że z większej ilości tomów nie wyjdzie histogram. Wracając do tomu, tym razem nie zauważyłem jakiś większych wpadek druku niż w pierwszym tomie (poza nieszczęsnym zoro), co do ceny to te 0,90 gr jest dokładnie 5% vatu Sad
Teraz nie mogę się doczekać kolejnego tomu który zapewne będzie dopiero za miesiąc jakoś :/
1 2 3
Subskrybuj ten wątek Odpowiedź